相信很多人都看過(guò)歌德成名作《少年維特的煩惱》(The Sorrows of Young Werther),其中的男主人翁維特因為無(wú)法與自己相愛(ài)的人在一起而開(kāi)槍自殺,沒(méi)想到200年后類(lèi)似真實(shí)的事件卻發(fā)生在遙遠的東方,所不同的是主人翁的性別換了個(gè)個(gè),自殺只實(shí)現了一半,但卻高度殘廢,讀了后實(shí)在是讓人心酸。更沒(méi)想到的是,其中居然還有我認識的人。特轉載如下,與大家共享。既為主人翁的悲慘命運感到痛惜,又為之后她能遇到那些樸實(shí)善良人們的行為而感動(dòng)!祝福毛軍和她身邊的好人們!
不止一次聽(tīng)到過(guò)這樣一句話(huà):“當一個(gè)外交家說(shuō)‘是’的時(shí)候,他的意思是‘也許’,當外交家說(shuō)‘也許’的時(shí)候,他的意思是‘不’。.本也只是認為這句話(huà)是對外交家恰如其分的概述,也沒(méi)有去探究其出處。?
周末閑讀,偶然看到了它的英文,這才知道,自己只知其一,不知其二,正所謂;一知半解。原來(lái)它是來(lái)自于伏爾泰的一段小詩(shī),現不妨摘錄下來(lái),與博友們分享。?
When a diplomat says “yes” ???(外交家說(shuō)“是”時(shí))
He means “perhaps”??????? ? ?? ??(他的意思是“也許”)
When he says “perhaps”?? ??? ??(他說(shuō)“也許”時(shí))
He means “no”?????? ?????????? ?? ??(他的意思是“不”)
And when he says “no”???????? ?(要是他說(shuō)了“不”) ?
He is